Entre bureau et terrain : Les coulisses d’un stage chez Bell Tours🚍

Bonjour Ă  tous ! Vous vous demandez peut-ĂȘtre Ă  quoi ressemble le stage d’une Ă©tudiante en Gestion du Tourisme et des Loisirs ? Alors vous ĂȘtes au bon endroit. Depuis quelques semaines, j’effectue mon stage chez Bell Tours, une entreprise spĂ©cialisĂ©e dans le transport et l’organisation de voyages. DĂšs le premier jour, j’ai Ă©tĂ© plongĂ©e dans une ambiance chaleureuse oĂč je me suis tout de suite sentie Ă  la maison. Ce que j’apprĂ©cie particuliĂšrement dans ce stage, c’est l’Ă©quilibre entre le travail sur PC au bureau et l’expĂ©rience pratique sur le terrain. On me confie beaucoup de responsabilitĂ©s et je peux mener des projets de maniĂšre autonome, tout en Ă©tant toujours soutenue.

My main assignment? Helping to build a new concept the Belgian Beer Tours. This is a project where we immerse travelers in our local beer culture. My internship started with strategic research and brainstorming about this new concept. This involved looking up hotels, tourist offices, breweries, and bars to find the ideal partners. As soon as this was done, I drafted professional emails to establish the first contacts with them.

L’étape suivante, c’Ă©tait le terrain ! L’un des dĂ©fis les plus passionnants a Ă©tĂ© de visiter personnellement les hĂŽtels Ă  Bruxelles. J’ai eu l’opportunitĂ© de pitcher notre concept directement au management et de les convaincre de collaborer avec nous. Pour concrĂ©tiser ces partenariats, j’ai participĂ© en amont Ă  l’Ă©laboration d’un systĂšme de commission. Cette expĂ©rience m’a permis de dĂ©velopper mes compĂ©tences en marketing et en affaires.

In addition, there is a major creative and digital side to my job. I designed the entire promotional brochure for the Belgian Beer Tours, handling everything from copywriting to the layout. To make the tours available to an international audience, I worked with the platform GetYourGuide, writing and preparing the product pages and posts for publication.

Mon rĂŽle de stagiaire dĂ©montre parfaitement Ă  quel point les Ă©tudes en Gestion du Tourisme et des Loisirs est diversifiĂ©e. On y est Ă  la fois marketrice, nĂ©gociatrice et dĂ©veloppeuse de produits. De plus, j’ai Ă©galement pu aider quelques clients venus directement au bureau en rĂ©pondant Ă  leurs questions. Vous cherchez un lieu de stage dynamique oĂč vous pouvez toucher Ă  tout, entourĂ©e de super collĂšgues ? Alors Bell Tours est l’endroit idĂ©al pour toi ! 

Discovering the World of Incoming Tourism at AAB – All About Belgium

Read about my experience with AAB – All About Belgium

Je suis actuellement en stage chez AAB – All About Belgium. Comme son nom l’indique, il s’agit d’une agence rĂ©ceptive (DMC). Il est spĂ©cialisĂ©e dans l’organisation de voyages de groupe au Benelux.

J’ai fait mon premier stage dans une agence voyages spĂ©cialisĂ©e dans le tourisme Ă©metteur, c’est pourquoi ce stage m’a particuliĂšrement intĂ©ressĂ©. Cela m’a permis de dĂ©couvrir une autre facette du secteur.

L’entreprise, AAB, est une petite PMEqui ne compte que 4 employĂ©s. Le printemps Ă©tant une pĂ©riode chargĂ©e, ils Ă©taient ravis d’accueillir un stagiaire et avaient bien besoin d’aide. Cela signifiait aussi qu’il n’y avait pas de fonctions spĂ©cifiques au sein de l’entreprise et que, en tant que stagiaire, j’ai donc pu effectuer diffĂ©rents types de tĂąches. Cela m’a permis d’assumer davantage de responsabilitĂ©s en tant que stagiaire et j’étais Ă©galement plus proche du client que lors de mon stage premier.

My tasks are mostly administrative, since almost all communication in the company happens via mail. In the beginning I mainly helped with already open files. There I helped for example with booking extra services or sending mails to suppliers. But now that I am worked in a bit more I am also allowed to start new requests. This means that clients (often other travel agencies) send an email with a new request for a group tour in the Benelux, and I then put together an itinerary based on their wishes, find suitable hotels, request quotes from suppliers, and finally prepare an offer myself to send to the client.

A major advantage of this internship for me was the multilingual environment. Since our clients are international, communication with them rarely takes place in Dutch. Most groups come from Germany, Austria, France, Spain and Italy. This gives me the opportunity to improve my English, German and French.

In conclusion, this internship has not only given me a better understanding of how an incoming DMC operates, but has also offered me the chance to work more independently, take on more responsibility and further develop my language skills within an international context.

Welcome to the land of the Kiwis!

When you look at a world map in Belgium and go all the way to the other side, you will end up in New Zealand. Do you go any further? Well, then you’re actually on your way back. The question is, what is life actually like in a country that couldn’t be further away from home?

New Zealand. The country that gets forgotten on the world map. The country that’s the safest during a war. And most importantly: the country of the All Blacks, the Māori, and – of course – Kiwis! To be clear: I’m not talking about the fruit, but about the bird, which is their national symbol.

Il m’a fallu 30 heures pour aller de l’aĂ©roport d’Amsterdam Ă  celui d’Auckland. Auckland, la plus grande ville du pays, allait devenir mon port d’attache pour les mois Ă  venir. Depuis ma colocation Ă  Parnell, je faisais chaque jour 15 minutes de vĂ©lo pour me rendre au bureau d’Intrepid DMC en Nouvelle-ZĂ©lande. Intrepid est un acteur mondial dans le domaine des voyages en groupe. L’entreprise organise plus de 1 000 voyages dans plus de 100 pays et est la premiĂšre au monde Ă  avoir atteint la neutralitĂ© carbone depuis 2010.

I have had the chance to learn so many different things while here. During these 16 weeks, I was placed in all the different teams the NZ office has. From Contracting and Reservations, through Operations and Product, to eventually finishing in the Marketing and Sales team. This meant I kept learning throughout the internship, which was a challenge. Luckily, all team members were so friendly, which really made me enjoy coming in every day.

MĂȘme si j’ai beaucoup apprĂ©ciĂ© mon temps passĂ© au bureau, le moment fort absolu a Ă©tĂ© lorsque j’ai pu participer moi-mĂȘme Ă  un voyage Intrepid d’une semaine en Nouvelle-ZĂ©lande ! On m’a mise dans un avion en direction du sud pour dĂ©couvrir la cĂŽte ouest de l’Île du Sud en une semaine. Et waouh, c’est tellement beau ici ! Cela m’a permis de voir concrĂštement ce que nous essayons de vendre jour aprĂšs jour depuis le bureau, et ça vaut vraiment le coup!

To conclude, what is life actually like when you’re over 18,000 kilometres away from home? Well, first I would like to say that at a certain point, distance doesn’t really matter anymore. Whether you’re 1,000 kilometres away or 18,000, when you’re gone, you’re gone. New Zealand is a Western country, which means their culture is very similar to what we’re used to in Belgium. Of course, there are some differences, but not enough to cause a culture shock. The biggest difficulty is probably the time difference, which makes it even harder to keep in touch with everyone when you’re away from home. The difference between Belgium and New Zealand is either 10, 11, or 12 hours. That means you can never call someone in the middle of your day; you have to wait until the morning or evening.

VoilĂ  pour mon blog ! La Nouvelle-ZĂ©lande est un pays magnifique, et j’ai hĂąte de dĂ©couvrir le reste du pays une fois mon stage terminĂ©. Est-ce que je te recommanderais de venir ici ? Absolument ! Seule condition : ne pas avoir le mal du pays. Une fois sur place, tu te retrouves littĂ©ralement sur une Ăźle, loin du reste du monde. Mais c’est finalement l’un de ses charmes, non ?

Exploring the World
 from the Office – Mon stage chez Joker

When people think about travelling, they often imagine the exciting part: choosing a destination, booking a trip and counting down to departure. But what happens behind the scenes before a journey actually starts? Since the beginning of March, I have had the opportunity to discover exactly that during my internship at Joker, within the individual travel department.

Starting this internship was something I had really been looking forward to. It was the first time that I could experience what happens on the operational side of tourism instead of only seeing the final result as a traveller. I have always appreciated Joker as a tour operator because of its values and travel philosophy, so getting the chance to be part of the team felt very special.

Ce qui m’a le plus marquĂ© pendant ce stage, c’est l’ambiance dans l’entreprise. DĂšs le premier jour, j’ai Ă©tĂ© accueillie dans une Ă©quipe enthousiaste oĂč tout le monde Ă©tait prĂȘt Ă  aider et Ă  partager ses connaissances. MĂȘme si j’étais stagiaire, je me suis sentie impliquĂ©e dans les activitĂ©s quotidiennes et prise au sĂ©rieux.

Pendant mon stage, j’ai pu participer Ă  diffĂ©rentes tĂąches et dĂ©couvrir de nombreux aspects du travail dans le tourisme. J’ai Ă©galement eu l’occasion d’assister Ă  plusieurs rĂ©unions : des rĂ©unions d’équipe mais aussi des rĂ©unions concernant de nouveaux projets et lancements. Au dĂ©but, il fallait un peu de temps pour comprendre tous les processus, mais aprĂšs quelques semaines j’ai trouvĂ© mon rythme et je me suis sentie beaucoup plus Ă  l’aise.

Another thing that made this experience memorable was working together with other interns from different schools. We supported each other whenever something was unclear and sometimes worked together on different assignments. It created a motivating and positive atmosphere where everyone could learn from one another.

Au bureau, j’ai aussi dĂ©couvert une culture d’entreprise que j’ai beaucoup apprĂ©ciĂ©e. Peu importe l’anciennetĂ© ou la fonction de chacun, l’ambiance reste ouverte, respectueuse et assez informelle. Cette maniĂšre de travailler rend les Ă©changes plus faciles et crĂ©e un environnement agrĂ©able au quotidien.

What I found most interesting was finally seeing how much work happens before travellers actually leave on holiday. I already had experience in sales, but discovering everything that happens behind the scenes gave me a completely different perspective. Creating trips, coordinating information and making sure everything runs smoothly requires much more teamwork and preparation than people usually think.

Ce stage a renforcĂ© encore davantage mon intĂ©rĂȘt pour le secteur du tourisme et m’a permis de dĂ©couvrir une nouvelle facette de ce domaine. J’ai compris que derriĂšre chaque voyage se cache Ă©normĂ©ment de prĂ©paration, de coordination et de travail d’équipe. Finalement, les plus beaux voyages ne commencent pas seulement au moment du dĂ©part, mais bien en coulisses, longtemps avant que le voyageur fasse ses valises.

Niet zomaar een stage: impact op echte reize

Tijdens jouw stage bij Joker krijg je niet alleen een kijkje achter de schermen van de reiswereld, maar werk je ook actief mee aan echte reizen. Van het voorbereiden van roadbooks tot het controleren van belangrijke documenten: je draagt bij aan de ervaring van reizigers nog vóór ze vertrekken.

Als stagiair krijg je al snel meer verantwoordelijkheden dan je misschien verwacht, en dat maakt het net zo interessant. Bij Joker draait een groot deel van mijn taken rond het opstellen van roadbooks. Klinkt fancy, en dat is het eigenlijk ook.

Een roadbook is dé gids voor een reis: het bevat alle belangrijke info die reizigers nodig hebben tijdens hun avontuur. Denk aan routes, timing en praktische details. Het leuke? Je hoeft dit niet allemaal zelf vanaf nul te typen. Dankzij een handig programma wordt alles efficiënt gegenereerd. Maar
 daar stopt het niet. Jij bent degene die alles grondig checkt: klopt de informatie? Is de duur van elke etappe correct? Zijn er geen foutjes? Je zorgt ervoor dat alles tot in de puntjes klopt, want reizigers vertrouwen op deze documenten.

Naast de roadbooks werk je ook met vouchers. Dat zijn documenten die bijvoorbeeld boekingen of reservaties bevestigen. Ook die moet je zorgvuldig controleren en printen. Samen vormen de roadbooks en vouchers de belangrijkste documenten die Joker aan reizigers meegeeft.

En het wordt nog cooler: je maakt deze documenten voor reizen naar de USA en Canada. Terwijl jij achter je laptop zit, ben je eigenlijk constant bezig met bestemmingen die op veel bucketlists staan. Roadtrips door nationale parken, bruisende steden, eindeloze wegen
 je zit er elke dag een beetje middenin.

Wat ook handig is: je werkt zowel digitaal als met print. Soms worden documenten netjes uitgeprint, maar je leert ook hoe je alles digitaal voorbereidt. Superrelevant skills dus, want in de echte werkwereld draait het vaak om die combinatie.

Waarom dit zo’n toffe stage is?

Je krijgt verantwoordelijkheid, werkt met echte reisdocumenten en hebt impact op de ervaring van reizigers. Het is niet zomaar een stage waar je “even meekijkt”, je bent echt deel van het proces.

Dus als je houdt van reizen, structuur en een beetje verantwoordelijkheid, dan is dit echt een stage waar je veel uit haalt. En zeg nu zelf: wie wilt er niet elke dag bezig zijn met reizen naar de andere kant van de wereld?

De luchthaven: een plaats die altijd leeft en geen dag hetzelfde is

​
Sinds begin april ruil ik de aula’s en de boeken in voor de levendige chaos van Brussels Airport. Als stagiair bij Aviapartner zit ik midden in de actie. Geen enkele dag is hier hetzelfde, en dat is exact waarom deze stage zo ontzettend boeiend is. Maar hoe ziet het leven aan de gate en de incheckbalie er nu Ă©cht uit?

​Van Boardingpasses VIP’s

Mijn job op de luchthaven varieert enorm van dag tot dag. De ene dag start ik achter de schermen bij de check-in balies, waar ik paspoorten controleer en bagage label. De andere dag sta ik aan de gate om het boarden in goede banen te leiden of moet ik een alleenreizend kind veilig begeleiden tot bij zijn of haar familie. Het is dĂ© job die ik eigenlijk al lang zocht: een dynamische omgeving waar je constant in beweging bent, elke shift met andere collega’s samenwerkt en absoluut niet heel de dag stilzit.
​En soms? Soms krijg je plots heel bekende gezichten aan je balie. Zo had ik onlangs de eer om niemand minder dan Nafi Thiam in te checken, en mocht ik zelfs de nationale voetbalploeg van Congo helpen met hun vlucht. Dat soort momenten geeft je shift echt een enorme boost en maakt de job nóg leuker en unieker!

​De keerzijde van de medaille

​Pas op, het is natuurlijk niet altijd rozengeur en maneschijn. Soms kan het tussendoor best saai zijn als een vlucht vertraging heeft, of krijg je te maken met agressieve en boze passagiers die hun vlucht dreigen te missen. In het begin is dat even slikken, maar je leert ontzettend snel hoe je kalm blijft en professioneel communiceert onder druk. Eigenlijk maakt net die onvoorspelbaarheid de job zo uniek.

​Klaar voor de start?
​
Deze stage leert mij niet alleen hoe de logistieke wereld van een luchthaven draait, maar ook hoe je met honderden verschillende culturen en persoonlijkheden omgaat. Het is de ultieme boost voor je mensenkennis en stressbestendigheid. Zoek jij nog een stage die je adrenaline gegarandeerd laat stijgen? Dan is de luchthaven the place to be.
​Tot snel aan de gate, en vergeet je paspoort niet!

Du travail de bureau aux destinations de rĂȘve: mon stage chez Live To Travel

During my internship at Live To Travel, I got the chance to discover how a tour operator actually works. If you are interested in what I learned, keep on reading!

You walk into the office of Live To Travel and are immediately surrounded by elephants, giraffes, and computers. Walking over to my desk and being greeted multiple times by the many colleagues who work here has become routine by now, both for me and for them. The first few minutes of the day are usually the same, but the tasks are always different. From creating WETUs for multiple destinations to preparing travel files and printing travel documents. Every day is different, and that variety, along with the flexible hours, makes this internship very interesting.

Ce stage a commencĂ© comme un stage ordinaire, mais s’est finalement rĂ©vĂ©lĂ© bien plus intĂ©ressant que prĂ©vu. Avant le dĂ©but de mon stage, j’avais dĂ©jĂ  un rendez-vous dans les locaux de Live To Travel Ă  Alost. Nous y avons discutĂ© de mon CV et de ma lettre de motivation, qui ont heureusement Ă©tĂ© bien accueillis. C’est ainsi que j’ai pu commencer quelques semaines plus tard en tant que stagiaire chez ce tour opĂ©rateur rĂ©putĂ©.

As I mentioned above, every day is different. The first thing I do when I arrive at the office is turn on my computer and then check my emails and to-do list. Once that’s done, I get started on my tasks. These tasks include creating and reviewing WETUs, preparing and printing travel documents, and many more. Although the tasks often seem the same, the destinations are always different, so it never gets boring.

Au dĂ©but, je trouvais la crĂ©ation des WETUs trĂšs stressante. Il faut penser Ă  tellement d’élĂ©ments en mĂȘme temps et tout saisir correctement. Si je commettais une erreur, par exemple concernant une nuitĂ©e ou un transfert, les voyageurs recevaient des informations erronĂ©es, et ce n’est bien sĂ»r pas ce qu’on souhaite. Mais plus je m’y exerçais, plus j’y prenais goĂ»t. C’est ainsi que j’ai appris beaucoup plus de choses sur les diffĂ©rentes destinations. Aujourd’hui, je crĂ©e des WETUs sur l’Afrique du Sud, Zanzibar, l’üle Maurice, l’Australie et bien d’autres destinations encore.

Creating travel files didn’t always go smoothly at first, either. For every destination, there are specific details you need to pay attention to. For example, I need to know that for French Polynesia, the text starts with the local agent and that there are no vouchers for this destination. For Zanzibar, on the other hand, vouchers are required, and I also have to look up the transfer times. Despite the chaos at the beginning, I actually really enjoyed putting together travel itineraries. It really felt that I was helping to turn people’s dream trips into reality.

À la fin de ce stage, une question importante reste en suspens: est-ce que je recommanderais cette expĂ©rience? Ma rĂ©ponse est sans hĂ©sitation oui. Ce stage chez Live To Travel a Ă©tĂ© enrichissant et inspirant. C’est une expĂ©rience que je n’oublierai jamais.

You’re at the wrong airport Sir…

Werken op een luchthaven is allesbehalve saai. Van passagiers die hun vlucht missen tot mensen die op de verkeerde luchthaven staan. Tijdens mijn stage als check-in en boardingagent bij Aviapartner leerde ik omgaan met stressvolle situaties, communiceren in verschillende talen en vooral snel oplossingen zoeken. Dit bericht is een blik achter de schermen van een job die veel uitdagender is dan mensen denken.

“Je zult ooit wel eens te maken krijgen met iemand die op Charleroi moet zijn”. Dat is wat ze me vertelden tijdens de opleiding bij Aviapartner als check-in en boarding agent.

Dag één van de dubbelperiode en het was al zo ver. Een Chinese man, gewapend met een lege telefoonbatterij en enkel zijn vluchtinformatie, stond voor mijn neus. In gebrekkig Engels vroeg hij waar hij zijn bagage kon inchecken voor zijn Ryanair-vlucht naar Barcelona. Alleen wist ik maar al te goed dat er op dat tijdstip geen vluchten naar die bestemming zouden vertrekken vanuit Brussels Airport. Ik nam een kijkje in het systeem en besefte al snel dat hij zich op de verkeerde luchthaven bevond.

Op zo’n moment zie je de stress letterlijk op iemands gezicht verschijnen. Zeker wanneer iemand de taal niet goed beheerst en compleet afhankelijk is van de hulp die jij biedt. Dat is één van de vele lastige conversaties die ik heb moeten voeren met passagiers. Maar begrijp me niet verkeerd, mijn tijd op de luchthaven was zonder twijfel één van de leukste periodes uit mijn leven.

De luchthaven, dat is: snel schakelen, problemen oplossen en jezelf constant heruitvinden. Geen enkele dag ziet er hetzelfde uit. Het ene moment spreek je iemand moed in die voor het eerst vlieg, het volgende moment probeer je nog net die laatste passagier aan boord te krijgen. Maar het is ook in verschillende talen – en met handen en voeten- proberen communiceren om toch de passagier op de juiste manier te helpen.

Wat mij vooral zal bijblijven, is hoeveel verantwoordelijkheid er komt kijken bij een job waarvan veel mensen denken dat het “gewoon een labeltje plakken” is. Achter elke instapkaart zit er een procedure, een strakke timing en niet te vergeten, de veiligheidscontrole. In deze job leer je omgaan met tijdsdruk, onverwachte situaties en passagiers die niet altijd even vriendelijk zijn. Soms zelfs ronduit onbeleefd. Maar net dat maakt het werk zo uitdagend.

Mijn stage op de luchthaven heeft ervoor gezorgd dat ik professioneler ben in discussies, maar ook zelfzekerder over mijn eigen capaciteiten. Ik besef nu dat ik veel meer in mijn mars heb dan ik soms durf denken. En eerlijk? Elke keer wanneer ik nu zelf door een luchthaven wandel, kijk ik helemaal anders naar de mensen achter de check-in balies.

Mzungu, Banange, Matoke

Il est dix heures du matin quand j’arrive Ă  ViaVia Entebbe, un cafĂ© et hĂŽtel pour voyageurs oĂč je travaille. Je prends un cafĂ© glacĂ© au bar tout en discutant avec de nouveaux voyageurs avant que mes collĂšgues arrivent au bureau.

For this internship, I deliberately chose something far outside my comfort zone. I moved to Uganda. Alone. ‘Why?’ you may ask. Because I believe real growth and learning only happen when you step beyond what feels safe. The easy choice rarely teaches you anything. That said, it’s not for the weak 😉

“Mzungu” est le premier mot que j’ai appris ici. Cela signifie ‘personne blanche’. Il faut ĂȘtre prĂ©parĂ©: en marchant dans la rue, les locaux te pointent du doigt et crient “Mzungu !”. Tu reçois Ă©normĂ©ment d’attention. Si tu as toujours voulu savoir ce que ça fait d’ĂȘtre cĂ©lĂšbre, viens en Ouganda. Ce n’est pas ma partie prĂ©fĂ©rĂ©e, mais c’est quelque chose qu’il faut accepter.

“Banange!” is a word I hear constantly at the office. It loosely translates to something like “this is not easy” or “oh man.” This one word reveals a lot about the culture: it’s highly relationship-oriented, indirect in communication, and generally more laid-back when it comes to work. Besides working as an event coordinator, I thus also try to bring structure into the daily chaos at ViaVia by creating an event manual and an AI-based reporting system.

“Matoke” est un plat traditionnel ougandais. C’est vraiment similaire Ă  de la purĂ©e de pommes de terre, mais avec des bananes. On en mange presque tous les jours comme repas du personnel. Mais mĂȘme lĂ , il faut ĂȘtre rapide, sinon les singes peuvent voler ta nourriture.

De huidige afbeelding heeft geen alternatieve tekst. De bestandsnaam is: WhatsApp-Image-2026-05-03-at-15.32.47-scaled.jpeg


Overall, being an intern here comes with significant responsibility. You are expected to support management, organize events from concept to execution, and introduce structure where needed.
Si tu es prĂȘt Ă  travailler de longues journĂ©es variĂ©es et sociales, que tu as beaucoup de patience et que tu veux vraiment t’immerger dans une culture trĂšs diffĂ©rente de la Belgique, un stage Ă  ViaVia Entebbe peut ĂȘtre une expĂ©rience extrĂȘmement enrichissante.

The pearl of Africa is calling, are you ready to be ViaVia’s next mzungu?

Immerse yourself fully in the world of travel media and journalism with an internship at GRANDE.be

Au cours du premier semestre de ma troisiĂšme annĂ©e d’Ă©tudes en gestion du tourisme et des loisirs, je pensais avoir presque atteint le summum de mes connaissances et de mon expĂ©rience dans ce domaine. AprĂšs avoir suivi de nombreux cours passionnants tout au long de mes Ă©tudes et effectuĂ© le stage de mes rĂȘves Ă  l’aĂ©roport de Bruxelles lors de ma deuxiĂšme annĂ©e, je ne savais pas vraiment quelle direction prendre pour mon deuxiĂšme stage. I reflected on my passions which, besides travel and aviation, include writing, and I wondered what I could do with it. In the list of internship opportunities, the tourism website GRANDE.be caught my eye because of one sentence: “Writing articles about destinations.” I immediately thought: “That’s the one!”, I could put my passion for writing to use. In the end, the internship turned out to be much more than that, as I was given the opportunity to manage the company and was also shortly given the title of press trip coordinator and journalist. The internship provided me with knowledge and insights that I hadn’t yet gained during my studies.

Au cours de mon stage chez GRANDE.be, j’ai pu dĂ©couvrir la gestion d’une entreprise touristique, et les tĂąches qui m’ont Ă©tĂ© confiĂ©es s’inscrivaient pleinement dans ce cadre. Mes principales tĂąches consistaient Ă  : rĂ©diger ou relire des articles et les publier sur le site web, crĂ©er la newsletter hebdomadaire, contacter de nombreuses destinations et hĂŽtels dans diffĂ©rentes langues pour l’organisation de voyages de presse, participer moi-mĂȘme Ă  ces voyages et ecrire des articles Ă  ce sujet, ainsi que collaborer Ă  un projet de refonte du site web. Ces tĂąches m’ont apportĂ© des connaissances et des perspectives que je n’avais pas encore acquises au cours de mes Ă©tudes.

Tu effectues la majeure partie de tes tĂąches, et donc de ton stage, chez toi, devant ton ordinateur. Au dĂ©but, cela ne m’attirait pas beaucoup, car je ne souhaite pas non plus passer mes journĂ©es devant un ordinateur dans le cadre de mon futur travail. Cependant, c’est pratique pour ton stage, car tu n’as pas besoin de te dĂ©placer tous les jours. Tu n’es attendu dans un espace de coworking qu’un ou deux jours par semaine.

Before I started my internship, I had absolutely no idea how tourism media and journalism worked. For example, I wondered how a blogger could make profit when they had to spend so much money on travel. That is, until I heard about the term “press trip” for the first time during my internship, and suddenly a whole new world opened up to me. In addition to the majority of your tasks, which you perform on the computer, you get the chance to go on press trips yourself. For me, this was the highlight of the internship. I got to travel to the Czech Republic, Malta, and Switzerland and got to know these destinations in detail alongside great groups of interesting people from the same industry, such as journalists, travel agents, and influencers.

After that it is of course expected from you that you write about the destination and your experiences there to publish on the GRANDE.be website. This part was for me just as fun as the trip itself, it almost felt like I was keeping a diary about my amazing journeys to these countries.

Organiser des voyages de presse et y participer m’a permis de mieux comprendre les aspects “business” du secteur, et plus particuliĂšrement ceux liĂ©s aux mĂ©dias de voyage. Cela a en fait Ă©veillĂ© mon intĂ©rĂȘt pour en faire mon mĂ©tier Ă  l’avenir, ce qui n’Ă©tait pas le cas auparavant, car je ne parvenais pas vraiment Ă  m’imaginer dans ce rĂŽle. Overall, I definitely recommend this internship to anyone with an interest in writing, journalism and media (of course in terms of tourism).