Van kantoor naar Intersoc hotel Astoria in Bad Hofgastein

Een stageplaats die je niet snel zal vergeten…

Als student in recreatie- en toerismemanagement kreeg ik de voorbije weken de fantastische kans om een stage te lopen die al mijn verwachtingen overtrof. Ik neem je mee door de boeiende inhoud van deze opwindende en leerzame periode. Ce stage a commencé par trois semaines de soutien administratif au siège et s’est terminé par une aventure inoubliable de six semaines en tant qu’assistant de réception à Intersoc hôtel Astoria de Bad Hofgastein, en Autriche.

Op het hoofdkantoor heb ik verschillende administratieve taken uitgevoerd die ertoe bij droegen dat de organisatie goed draaide. Dit ging van het ondersteunen van marketinginitiatieven en het beantwoorden van vragen van klanten tot het helpen bij de voorbereiding van activiteiten voor kinderen van toekomstige hotelgasten… Je me suis vite rendu compte de l’importance de l’attention portée aux détails et d’une communication efficace dans l’exécution de ces tâches. En travaillant en étroite collaboration avec des collègues expérimentés, j’ai perfectionné mes compétences en matière d’organisation et j’ai mieux compris l’importance des tâches de soutien administratif….

Na een drietal weken liet ik het hoofdkantoor in Brussel achter me om aan de volgende fase van mijn stage te beginnen: een stage van zes weken als assistent op de receptie van het pittoreske Intersoc Hotel Astoria in Bad Hofgastein in Oostenrijk. Situé au milieu de paysages alpins à couper le souffle, cet hôtel ravissant offrait une expérience inoubliable qui complétait parfaitement mes activités ‘théoriques’ antérieures.

Als receptiemedewerker werd ik het uithangbord van het hotel en was ik mee verantwoordelijk voor een uitzonderlijke reiservaring. Ik verwelkomde gasten van allerlei leeftijden en werd een held in multitasken, het beheren van reserveringen, check-ins en check-outs… Mijn taken varieerden van het geven van persoonlijke aanbevelingen voor lokale attracties tot het oplossen van problemen van gasten. J’ai travaillé en étroite collaboration avec d’autres services tels que le restaurant, le bar, le concierge et l’équipe de nettoyage pour veiller à ce que les besoins des clients soient satisfaits de la meilleure façon possible. Cela nécessitait une bonne communication et la capacité à effectuer plusieurs choses simultanément de manière efficace. Travailler dans un environnement aussi dynamique m’a permis de développer considérablement mes compétences en matière de collaboration et d’organisation.

Bovendien stelde de sprookjesachtige locatie van Intersoc Hotel Bad Hofgastein me ook in staat om de mooie natuur en landschappen van Oostenrijk te verkennen tijdens mijn vrije tijd. Ik ontdekte watervallen, maakte wandelingen over mooie paden en ontdekte eveneens fijne dorpjes in de regio. De combinatie van werk en voldoende vrije tijd heeft niet alleen mijn professionele groei bevorderd, maar ook mijn persoonlijke ontwikkeling verrijkt.

Ce stage m’a permis d’affiner de nombreuses compétences, de mieux comprendre mes points forts, mais aussi ce que je peux encore améliorer. En outre, je vois maintenant avec beaucoup plus de clarté ce que j’aimerais réaliser dans ma carrière professionnelle et, qui sait, je pourrai peut-être profiter de cette première expérience hôtelière lors de mon prochain stage l’année prochaine.

UNITED 2.0

De voortzetting van het verhaal tussen United, luchtvaart en ik.

Ondertussen is deze stageplaats veel meer dan alleen een stageplaats, United is een passie en het gevoel de allerbeste te zijn. Ja, de allerbeste! Als Service Director van United Airlines voelde ik dit keer duidelijker hoe goed en waardevol deze luchtvaartmaatschappij is. Alles moet perfect zijn en er is geen ruimte voor fouten binnen deze luchtvaartmaatschappij. Als United bieden we niet alleen comfort, maar ook de grootst mogelijke veiligheid van je vlucht. Bij elk detail dat de veiligheid zou kunnen beïnvloeden, werken we er persoonlijk aan om het te voorkomen.

Elke Service Director is ook Ground Security Coordinator, wat betekent dat hij of zij dezelfde beslissingen kan nemen als de security leads met betrekking tot veiligheidssituaties. Ik was dat niet, omdat ik die training niet kreeg vanwege tijdsgebrek.

The job of a Service Director at United Airlines is very broad. As Service Director, you are the airline’s representative to all stakeholders, partners and passengers. The job starts even before the flights arrive, so there is constant communication with the partners and Brussels Airport Company for proper preparation of the flights, afterwards this information is passed on daily to the United agents, after this comes the most important phase: managing the operations. During operations, we are visible to passengers, but also to ground handlers, catering, cleaning, cargo, security, Brussels Airport Company and, of course, to our own United agents. We end the working day with paperwork after our flights. And this cycle has lasted 4 months for me.

Last year I assumed my story at United was at an end, but life proved once again that you should not be too easily convinced and something unexpected can always happen. This year I was back, this time longer and with a different position. The Service Director position has given me much more than just experience, but also networking. I am so grateful for everything United has given me, we are United!

Connecting people, Uniting the world.

United Airlines

Welcome on board with Azores Experiences

It’s 8 o’ clock in the morning, we just had our coffee and Pedro is already on the phone with the lookouts. The spotters are sitting on land with their huge binoculars scanning the ocean surface for splashes, fins, shadows or any other sign of cetaceans of the Azores. Today we have a full boat with 14 tourists, which implicates that I will stay on land to cover the base.

Marta is halfweg haar briefing, die we dagelijks geven voor het vertrek, over de verschillende soorten walvisachtigen die we eventueel kunnen spotten tijdens de tocht. Plots onderbreekt Pedro haar, “I am sorry we have to leave, the lookouts just told me they have good information’. He gives his daily update about the sea “It’s ruff and bumpy, it will not be comfortable and we will get wet, but of course it is safe to go out”. So we provide everyone with waterproof jackets and pants and make them ready to leave.

Één vrouw is geblesseerd aan haar been, dus besluit niet mee te komen omdat de zee te wild is. Dat wil zeggen dat ik toch mee kan op de boot. Even twijfel ik en zeg ik “nee ik zal wel hier blijven, iemand moet de base open houden”. Maar plots komt Marta in mijn oor fluisteren “Rani, we may have information about 2 Orcas”. Mijn twijfel valt direct weg, ik pak mijn spullen en ren richting de boot.

Risso, onze zodiac boot, vaart rustig de haven van Horta uit. Ondertussen zit ik hier al bijna 3 maand dus ken ik mijn taken aan boord. Ik bereid de datasheet voor, zet de gps aan en leg de gopro klaar. Na een half uurtje varen zie ik Pedro een subtiel cirkelgebaar maken met zijn vinger, dit wil zeggen dat we aangekomen zijn in de area van de walvissen en we extra moeten rondkijken. Marta probeert al heel de tocht haar enthousiasme te verbergen, maar met het idee dat ze haar lievelingsdieren zal zien vandaag, is dit niet gemakkelijk.

I hear her screaming “9 o’ clock”, and all the heads of the people on board move to the left. And yes, I see it as well, a group of Orcas are surfing next to our boat. After watching the Orcas for a while, we leave to look for some Sperm whales.  Pedro puts as he calls it “the employer of the month” or also known as the Hydrophone into the water. With this we can listen to the Sperm whales and try to localise  them. And yet again, the hydrophone is not letting us down, shortly thereafter we see the fluke of a Sperm whale.

Drie uur later zetten we voet op land, met een tevreden crew en toeristen met een big smile. We verwennen onze klanten met een koekje en een typisch drankje van Pico en praten na over de geweldige trip.  “Muito obrigado, e até logo”

Un job 9 to 5 ? Bien sûr que oui !

Le 27 Février, j’ai commencé mes stages chez Emirates à Diegem, ensemble avec une camarade de classe Fadwa. Le premier jour, nous avions eu une visite guidée du bâtiment où nous allions parcourir notre stage. Nous avions été accueillies très bien et nous nous sommes senti très vite à l’aise. Ensuite, on nous a mis au travail. On nous a expliqué les systèmes de réservations sur l’ordinateur pendant que nous prenions note. Tout d’abord, on nous a montré comment faire des offres ; les agences nous envoient des demandes d’offre et c’est à nous de leur envoyer. On nous a aussi expliquée les fameux ‘queues’, qui sont les tâches de la journée qui doivent à tour prix être fait le jour même. C’était beaucoup d’information en un coup. Je me rappelle que tout paraissait compliqué, mais plus les journées passaient plus tout nous paraissait logique.

Estas prácticas me hicieron abrir mucho los ojos al trabajo de oficina, antes tenía una imagen aburrida de los trabajos como tal, pero acá cambié mi visión por completo. Las personas que trabajan aquí quieren que los estudiantes se sienten parte del grupo y así fue. Sentí que fuimos parte del grupo y en ningún momento nos echaron de menos. Muchas veces celebramos el cumpleaños de colegas y hacíamos una comida. Hasta tuvimos la oportunidad de ir al aeropuerto para conocer al personal del aeropuerto y ver cómo funciona el procedimiento de un vuelo Emirates. Fue muy divertido e interesante pasar el día allá. Otro día nos fuimos al departamento de carga. No sabía cómo iba a pasar el día. En mi cabeza estaba segura de que íbamos a dar vueltas todo el día en una especie de garaje con todo tipo de entregas, pero no fue así. Obviamente entramos en la carga, fue muy interesante y pudimos ver lo que emanaba del transporte, había flores, medicamentos y, lo que es más sorprendente, un ataúd. Pero lo que no me esperaba es que nos llevaron a la pista de aterrizaje, vimos el aterrizaje de un vuelo de Emirates y como es el procedimiento para el equipaje y la carga. Luego subimos a un avión de carga, un Kalitta. Fue impresionante.

Ce stage m’a beaucoup appris sur la compagnie aérienne. Certes nous connaissons tous la compagnie de nom, mais Emirates est beaucoup plus intéressante de ce que vous pensiez. Je conseille de faire ce stage parce que les collègues ici sont tous très accueillante et vous traitent comme des collègues. Ensuite, ce stage est riche en apprentissage, vous assisteriez au meetings et en apprendrez beaucoup. En-tout-cas cette équipe et cette ambiance me manquera beaucoup.

Un envol vers l’excellence: mon aventure chez Emirates 

Heb je ooit met Emirates gevlogen? Laat mij jou uitleggen hoe wij werken, of beter gezegd hoe wij te werk gaan… Als passagier sta je niet per se stil bij al het werk dat gedaan moet worden zodat je zorgeloos kunt reizen. Vooral als je boekt via een reisbureau of touroperator. In feite hebben we vooral met hen contact. Vorig jaar liep ik stage op de luchthaven van Zaventem en het was voor mij duidelijk dat ik mijn luchtvaartcarrière wilde voortzetten.

Emirates nodigde mij uit voor een teambuilding voordat ik aan mijn 16 weken bij het bedrijf begon. Zo kon ik mijn collega’s ontmoeten en niet al te veel schrik hebben van mijn eerste dag.

Een maand later begon de stage. Twee collega’s verwelkomden mij en gaven me een rondleiding door het kantoor. Ze gaven me een rondleiding door het gebouw en legden uit wat er in de buurt was, hoe laat elke collega kwam en veel praktische informatie. We zijn in totaal met elf collega’s, waaronder twee stagiairs.

La première tâche à remplir c’est les QUEUES. Pour faire court c’est un système qui t’aide à traiter les nouvelles resérvations de groupes et par la suite te rappelle en temps et en heure quand tu dois recontacter une agence. C’est un peu difficile à l’expliquer mais en pratique c’est super simple. 

Ensuite on fait un petit tour de la boite mail: on repond aux questions, on traite les demandes, envoie les offres, les contrats et dans tout ça on doit savoir quel mail est plus important qu’un autre.  

En écrivant ce blog je pense encore a un point super important! L’ENTENTE entre collègues. Pendant ces 4 derniers mois j’avais l’impression que je faisais vraiment partie de la team. Le deuxième jour nous avions eu un Sales meeting qui contenait pleins de chiffres important pour la compagnie et je n’y comprenais pas grand chose. Heureusement que le Country Manager s’est proposé pour nous expliquer tout. C’était super sympa de sa part et j’ai compris que par la suite chaque personne présente prend le temps afin que l’autre puisse se sentir à l’aise. Mes collègues m’ont fait confiance dans mon travail et étaient là si j’avais besoin d’aide.  

Ik kreeg de kans om een dag door te brengen op de luchthaven en een dag in cargo. Ik kon First Class en Business Class bezoeken, die ik tot dan toe alleen op foto’s had gezien. Het Town Office (waar ik stage liep), de luchthaven en cargo zijn heel verschillend. Cargo was de afdeling waar ik het minst van wist en het bleek duidelijk een dag te zijn waar ik enorm van genoten heb.

Ik plaats een paar foto’s die ik heb kunnen maken:

First Class
Business Class

Dit was het voor mij! Twee jaar ervaring in de luchtvaart, zeker niet mijn laatste.

Mijn stage bij NMBS Internationaal

Wanneer we in België praten over de NMBS, denken we meestal direct aan overvolle treinen die altijd te laat zijn. Velen weten niet dat er achter dit gigantische overheidsbedrijf een motor zit van meer dan 18 000 werknemers, talloze afdelingen, managers en bazen.

Om de afdeling waar ik stage liep, zo bondig mogelijk uit te leggen, beginnen we best met het splitsen van de NMBS in 2 groepen: NMBS Nationaal en NMBS Internationaal. NMBS Internationaal is carrier van enkele treinen die over de Belgische grens rijden, bijvoorbeeld de IC treinen naar Amsterdam of Lille. Maar voornamelijk is NMBS Internationaal distributeur van internationale treintickets.

Inside SNCB International, there are many departments that exist to make international ticket vending work. One of the departments is: marketing & sales B2B, this is where I did my internship. Now, what we do is, sell tickets to corporate businesses or to travel agencies. Ticket selling happens mostly online through our online booking systems but when problems occur, our clients can always call us. Besides selling tickets we also have to maintain a good relationship between us and our clients. For this we have 3 client managers. I had the opportunity to follow them along and see how they work. Some of the activities they organize are for example: Lunch & Learns , special events or study trips.

Een lunch & Learn die ik heb meegevolgd, werd georganiseerd door Thalys en NMBS Internationaal in het Radisson Collection hotel te Brussel. Er werd voor de klanten een presentatie gegeven door Thalys en NMBS, met daarna een lunch in het hotel. Voor NMBS Internationaal is dit een ideaal moment om eens te horen hoe het gaat met de klanten en hun bedrijven.

Een ander evenement dat ik mee heb mogen volgen was het bezoek aan de Nightjet, de nachttrein die van Brussel-Zuid tot Wenen rijdt. We mochten samen met enkele klanten mee rijden tot in Luik en kregen onderweg  een rondleiding van de verschillende compartimenten aan boord en een glaasje sekt.

Kortom, de periode dat ik heb gespendeerd bij NMBS Internationaal was super verrijkend. Mijn kennis over heel de toeristische wereld is enorm gegroeid en ik heb nu meer ideeën over hoe mijn toekomst in de toerisme er uit kan zien.

“We need 8.5 block, 4.2 trip and 200 taxi. The crew is 2 plus 4” “OK, noted”

Werken als Turnaround coordinator (TRC) is geen challenge op zich. Het is vooral het onbekende dat je zal ontmoeten tijdens een turnaround. Dit blogbericht zal je in grote lijnen uitleggen wat een TRC zo vooral doet.

These are the fuel figures you get from the captain. Now it’s your turn to transmit that information to your loadcontroller.

Hi! My name is Nikola, and I’ll show you what kind of responsibilities and tasks a turnaround coordinator (TRC) carries during the time interval of an airplane arriving (on its stand) and leaving  (getting pushed off-block) again for its next destination. We call this time interval a turnaround.

By the way, our job would not be so exciting, if a turnaround would always go smoothly, there’s always a something that will keep you busy. That’s the moment where the stage is all yours, because you are the one who needs to get it done.

Don’t worry, you are not the one in charge for fixing the engine if it is damaged. If a passenger is feeling sick, you don’t have to take care of them. If someone is showing signs of aggressiveness, you don’t have to calm them. What you need to do is give the appropriate party a call and explain the situation. Communication is key to for a smooth operation. A good TRC knows and is aware of what is happening during a turnaround.

Dzwonienie jest ważną rzeczą, i to miałam na myśli z „komunikacją”, w introdukcji. Oczywiście są też inne rzeczy za które jesteśmy odpowiedzialni. Jest to przedewszystkim kontrola nad całą operacją. Musimy wiedzieć i być świadomi kto co gdzie i jak robi, niezależnie gdzie się znajdujemy w danym momencie. Trzeba mieć oczy dookoła głowy i uszy szeroko otwarte, bo w razie opóźnienia (delay), trzeba wytłumaczyć i złożycz raport dlaczego jest tyle opóźnienia i przez kogo (długie tankowanie samolotu, dużo bagażu, musiałam dzwonić po karetkę bo pasażer się źle poczuł na pokładzie, itp.)

Zarządzanie czasem jest więc kluczowe by móc wyjaśnić delay i jego przeczynę. No i tego się nauczyłam. Zarządzanie czasem nigdy nie było moją mocną stroną, ale odkąd stałam się najbardziej odpowiedzialną osobą podczas całego czasu postoju samolotu, zaczęłam działać bardziej skutecznie i efektywnie.

Besides reporting the delay, you are responsible of reporting the fuel and the baggage to your loadcontroller. Then based on your info, the loadcontrol makes a loadsheet, an official document for the captain. This document provides information about the state of the aircraft. This means, by looking at the loadsheet, the captain knows exactly how many passengers are on board, how much fuel does the aircraft have, what is the total weight of the baggage and the cargo loaded in holds etc.

This is of course just a rough and quick sketch of what this job involves. Reporting the fuel and the baggage is the main task of a turnaround coordinator, but trust me, every turnaround process is like a box of chocolate, you never know what you’re going to get. Every flight is different and that makes it exciting, special and full of surprises.

Meewerken aan het internationale imago van Vlaanderen? Check!

Als TRM-student kom je vaak in aanraking met Toerisme Vlaanderen in de lessen. Benieuwd om de theorie in praktijk om te zetten? Keep on reading, want in deze blog vertel ik je meer over mijn stage bij het Trips Team van Toerisme Vlaanderen.

On Monday the 27th of February, I started my 16-week internship at Visit Flanders. Visit Flanders is a Flemish government agency whose head office is located at the ‘Grasmarkt’, right in the middle of Brussels’ lively tourist centre. The department in which I did my internship was called ‘Marketing Tactics’. This department provides maximum promotional support for the Visit Flanders network abroad. Within ‘Marketing Tactics’, I joined the small Trips Team which consists of only three members. In short, the Trips Team organises Press, Trade and MICE Trips to Flanders and Brussels. These are trips for international journalists, travel agents, tour operators and associations.

What did my job responsibilities look like? Initially, I worked closely with colleagues from the foreign offices in, for example, France, United Kingdom, Germany, Spain and Italy. In fact, I received every trip request through them. Since every trip is centred on a particular theme or themes, I also often worked together with the Theme Experts ‘Nature’, ‘Cycling’, ‘Culinary’ and ‘Heritage’ of Visit Flanders.

Van zodra het ruwe programma voor een persreis op tafel lag, maakte ik het draaiboek op en contacteerde ik verscheidene toeristische partners in de Vlaamse steden en provincies. Concreet boekte ik accommodaties, restaurants, trein- en vliegtuigtickets, gidsen, enzovoort. Voor je het weet, ben je aan het bellen met de enige echte ‘Leeuw van Vlaanderen’ Johan Museeuw of regel je een interview met kunstenaar Koen Vanmechelen! Zo heb ik heel wat toffe trips van A tot Z georganiseerd voor bijvoorbeeld journalisten van het Duitse magazine ‘Wanderbar!’, het Franse magazine ‘A/R Magazine Voyageur’ en het Spaanse magazine ‘Herdes’. Ook mocht ik meewerken aan ‘Flanders Connects’, de jaarlijkse personeelstweedaagse van Toerisme Vlaanderen.

Along organising trips I had the opportunity to work on other projects such as making environmental scans of the hospitality industry for the pilot projects of Visit Flanders. The pilot projects are repurposing projects for some buildings/castles that Visit Flanders has taken ownership of. On top of this, I carried out some administrative tasks to help with the promotion of the relatively new theme ‘Nature’.

Het grote voordeel aan deze stage is dat je werkt binnen een internationale context vanuit Brussel. Verder ontpop je je als een ware deskundige in het toeristisch aanbod van Vlaanderen. Je komt er terecht in een collegiale sfeer waar je als volwaardig lid van het team wordt gezien. Kortom : twijfel niet en Reis mee Naar Morgen bij Toerisme Vlaanderen. Ik heb dit hoofdstuk alvast verlengd naar een studentenjob in juli. Klaar om jouw hoofdstuk te starten? ?

LIFE AS A JUNIOR PROJECT MANAGER AT BCD MEETINGS & EVENTS

I undertook a 16-week internship at a travel agency, BCD Meetings & Events. BCD Meetings & Events are global experts in designing and executing exceptional experiences for over 35 years. They organize meetings and events that are the perfect fit for an organization’s needs.

Dankzij de online cursussen die ik aan het begin van mijn stage had gevolgd, werd ik na een paar weken aan verschillende projecten toegewezen als projectmanager. Tijdens mijn stage werd ik behandeld als een gewone werknemer van het bedrijf. Ik moest elke ochtend om 9:00u op mijn thuiskantoor zijn, klaar om positieve interacties te hebben met klanten en leveranciers, ongeacht hoe ik me persoonlijk voelde. Ik werk elke dag thuis behalve op donderdagen. Op donderdagen komen we allemaal samen op kantoor. Gedurende die zestien weken ontwikkelde ik vriendschappen met mijn collega’s, kreeg ik feedback van mijn superieuren, ging ik om met verschillende klanten en leveranciers en had ik de volledige verantwoordelijkheid voor mijn projecten.

De meeste van mijn projecten bestonden uit het “sourcing and contacting” voor voornamelijk farmaceutische klanten. Zodra er een nieuw vergaderverzoek binnenkomt, moet ik beginnen met het zoeken naar vergaderlocaties, soms accommodatielocaties die op de behoeften van mijn klant inspelen. Zodra de sourcing gedaan is, moet ik offertes aanvragen bij deze leveranciers. Vervolgens worden de offertes voorgelegd aan de klant, die dan de definitieve keuze maakt. Het contract van de leverancier wordt dan opgevraagd, samen met facturen. Voor de meeste van mijn projecten maak ik een budget aan en vervolgens een creditcard via bank of America. Na de vergadering moeten er verschillende administratieve zaken worden afgehandeld, zoals het aanvragen van een commissie bij de leverancier.

“I acquired a newfound sense of professionalism and a clearer picture of what it means to work in the professional field.’’

The highlight of my time there was working in a very young, small and dynamic team that was always willing to lend a helping hand when I needed it. My sixteen weeks at BCD allowed me to grow personally, but it also helped me to gain new skills in  customer  supplier   relationships—experience which  previously did not have. I acquired soft skills such as leadership, problem-solving, communication,  and time management. I also gained a better insight into the meeting industry, built a new network, and obtained a few new references to use for the future. But most significantly, I acquired a newfound sense of professionalism and a clearer picture of what it means to work in the professional field.

Lunch & Learn @work

Comandante, ¿podemos cerrar las puertas?

Hello! My name is Nicolas and I’d like to take you along with me through my workday as a Turnaround Coordinator at Brussels Airport. I chose to do this 16-week internship because I’m passionate about aviation. In this blog post, I would like to reveal the secrets behind the scenes that passengers don’t usually see. Are you curious to read about what I do? Please sit down, fasten your seatbelt, and keep reading!

Cuando firmé mi contrato de prácticas, ya sabía lo que me esperaba. En mis dos trabajos anteriores, como agente de facturación y miembro de la tripulación de cabina, había estado en contacto con un coordinador de Turnaround. Sin embargo, de lo que no me había dado cuenta era de la concentración que requiere el trabajo y de lo diferente que puede ser cada día. Aquí viene la pregunta: ¿Qué hace exactamente un Coordinador de Turnaround?

A Turnaround Coordinator is responsible for “coordinating” the entire turnaround process, from the moment the plane arrives (on-blocks), until it departs again for its next destination (off-blocks).

Guided tour around Brussels Airport © Nicolas Van Bellingen

En primer lugar, es esencial conocer los procedimientos del tipo de avión o de la compañía aérea con la que estás tratando. Por ejemplo, Vueling exige que se rellene y entregue al capitán una hoja de horarios y un informe de instrucciones de carga, mientras que TUI solo exige que se entregue al capitán una hoja de carga. Por lo tanto, es crucial preparar el vuelo a conciencia antes de dirigirse a la puerta de embarque donde llegará el avión. También es posible recibir a la llegada cargas especiales, como restos humanos, mercancías peligrosas o animales vivos. Por ello, es esencial disponer de la documentación adecuada para cada vuelo.

When you arrive at the gate, it’s your responsibility to connect the bridge to the plane, which can be stressful at first if you’re not used to it. During the turnaround, you need to brief the loaders on where to place the bags or special loads and brief the captain and crew about the passengers. Once that’s done, you ask the captain for the fuel figures and let him know you will prepare a loadsheet for him.

Cuando todos los pasajeros están a bordo y todo está cargado, es hora de recoger todos los documentos necesarios, cerrar las puertas y replegar el puente. Sin embargo, quizá se pregunte si hay algo que hace que este trabajo sea aún más difícil. La respuesta es ¡SÍ! El aspecto más difícil de este trabajo es la gestión del tiempo, porque cada minuto de retraso cuesta dinero a la empresa responsable. Así que, si quieres probar este trabajo, te animo a que lo hagas, pero recuerda: TIME IS MONEY!

Thank you for reading!